Ти- Слово Боже, Хліб Живий, Вода джерельна...
Хто зможе все оце вмістить, той не спіткнеться.
Читаю Слово- Хліб живий я споживаю.
В Живому Слові тече Кров - її приймаю.
Є символ Тіла - хліб простий, а я член Тіла.
І є вино - символ КровИ, щоб її пИла
І мала єдність із Христом- із Головою;
Не можу жити без Христа сама собою.
І єдність з Тілом, із Христом тоді я маю,
Коли я хліб й просте вино вживаю
З братами й сестрами в Христі, з народом Божим.
Коли ж сама, то єдності я мать не можу,
Бо Тіло - Церква є і всі ми - члени.
Так Слово Боже каже нам. Бог не даремно
Говорить, що в словах Його є дух й життя є.
Тож слава Богу, що в Христі ми єдність маєм!
Ольга Назарова,
Украина
Ти все розставиш на свої місця, мій Боже.
Лиш Ти надійний, вірний, Боже мій.
НавЕсти лад у всім мені Ти допоможеш.
Вся довіряюся, Господь, лише Тобі. Амінь.
Прочитано 1530 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".