Почему иногда говорят: "Ты поплачь - будет легче"?
Почему в то же время другие твердят: "Не реви!"?
В первом случае - плакать, чтоб было уж более нечем,
Во втором - чтобы душу и сердце свое не травить.
Почему же порой говорят: "Ты поплачь - будет легче"?
Просто слезы, как лупа, открывают глубины того,
Что, казалось, быть может с другими - не здесь, а далече,
А коснулось... и вот оно - горе твое велико.
"Ты поплачь",- утешают одни и "Не плачь!"- убеждают другие,
Но лишь только Господь знает цену и меру слезам -
Он в сосуд собирает, настолько они дорогие,
Утирает ладонью Своей, чтоб дать радость очам.
...Хорошо, когда кто-то подставит и руки, и плечи,
Хорошо, когда кто-то подарит частичку любви...
Пусть одни говорят: "Ты поплачь... может быть, будет легче",
И пусть в это же время другие твердят: "Не реви!"
Богданова Наталья,
Россия. Москва
Господь принял меня в семью Своих детей в 1999 году. Работаю врачом.
Несколько лет своими стихами говорю людям о любви Христа.
За все, что было, есть и, конечно, будет в моей жизни благодарю моего Спасителя! e-mail автора:bogdanova_n@list.ru
Прочитано 3749 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".